Chilijski poeta
Tytuł oryginału: "Poeta chileno, ".
Carla i Gonzalo, niegdyś młodzi kochankowie, długo się nie widzieli, ale kiedy wpadają na siebie na ulicach Santiago, ich miłość nagle odżywa. Gonzalo poznaje Vincenta, syna Carli, i próbuje sprostać roli partnera oraz ojca, do której nigdy nie pretendował. Owszem, marzył o wspólnocie, ale innej - chciał dołączyć do barwnego grona chilijskich poetów.Z wierszami nie idzie mu najlepiej, wygląda na to, że
Gonzalo nie ma po prostu talentu, jednak z Carlą i Vincentem jest mu dobrze. Tyle że wkrótce tęsknota za literaturą - a może za innym, lepszym życiem - znów się odzywa i nad patchworkową rodziną zbierają się chmury. Po latach, kiedy drogi bohaterów zejdą się po raz kolejny, okaże się, że wspólne życie dało im zaskakująco dużo - o wiele więcej, niżby zgodzili się przyznać.
Nad "Chilijskim poetą" unosi się duch znakomitego rodaka Zambry, Roberta Bola?a. To książka inteligentna, dowcipna, czuła. I niepokojąca. Niemal każda scena przypomina nam, gdzie rozgrywa się akcja powieści. Chile to kraj rozwarstwiony i rozdarty, marzący o nowoczesności i niepotrafiący pogodzić się z przeszłością, a poezja jest tu figurą wytęsknionej rewolty i swobody.
Książka była nominowana do Międzynarodowej Nagrody Bookera.
Powyższy opis pochodzi od wydawcy.
Odpowiedzialność: | Alejandro Zambra ; przełożył Carlos Marrodán Casas. |
Hasła: | Aspiracje Miłość Poeci Relacje międzyludzkie Rodzina patchworkowa Chile Powieść obyczajowa Literatura chilijska |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Wydawnictwo Filtry, 2022. |
Wydanie: | Wydanie I. |
Opis fizyczny: | 476, [4] strony ; 21 cm. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Powstanie dzieła: | 2020 r. |
Twórcy: | Marrodán Casas, Carlos. (1948- ) Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)