Biblioteka Publiczna

w Dzielnicy ŻOLIBORZ m.st. Warszawy

book
book

Pięć razy o przekładzie

Autor: Łukasiewicz, Małgorzata




Eseje wybitnej tłumaczki na temat podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza - i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu?
Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii

literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być literatura.
Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Zobacz pełny opis
Odpowiedzialność:Małgorzata Łukasiewicz.
Hasła:Literatura
Przekłady
Teoria przekładu
Esej
Literatura polska
Adres wydawniczy:Gdańsk : Wydawnictwo Karakter ; Instytut Kultury Miejskiej, 2017.
Opis fizyczny:138, [5] stron ; 20 cm.
Uwagi:Bibliografia na stronie 6. Indeks.
Forma gatunek:Książki. Literatura faktu, eseje, publicystyka.
Dziedzina:Literaturoznawstwo
Powstanie dzieła:2017 r.
Skocz do:Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki
Dodaj recenzje, komentarz
Spis treści:

  1. Od autorki
  2. I. Po co przekład
  3. II. Sztambuch tłumacza
  4. III. Czytanie, pisanie, tłumaczenie
  5. IV. Kto się boi obcości
  6. V. Literatura z perspektywy przekładu

Zobacz spis treści



Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):

(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)

Czytelnia nr 16
Plac Inwalidów 3 ul. gen. Józefa Zajączka 8

Sygnatura: 82(091)
Numer inw.: 25970
Dostępność: tylko na miejscu

schowek


Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki:



Dodaj komentarz do pozycji:

Swoją opinię można wyrazić po uprzednim zalogowaniu.